SOMOS EN ESCRITO
  • HOME INICIO
  • ABOUT SOBRE
  • SUBMIT ENVIAR
  • TIENDA
Picture

​
​​SOMOS EN ESCRITO
The Latino Literary Online Magazine

POETRY
​POESÍA

Robert René Galván's latest poetry book published!

1/3/2021

0 Comments

 
Picture
Robert René Galván's Tía Luz Ruiz, center
Undesirable – Race and Remembrance is a collection of poems by Robert René Galván, inspired by a boyhood raised in the heart of Texas, days spent between his folks’ home in San Marcos and family in San Antonio. René has a way not only of shaping the meaning of words but how he wants us to see and feel what he has seen and felt: in this book, his memories become ours.

​​Born in San Antonio, he now lives in New York City, a noted Chicano poet and multi-talented musician. He is the product of a legacy fashioned by Galván’s antepasados who survived the Great Depression, the WWII years, the decades of discrimination and deprivation–a communal memory that he treasures and preserves in this book.
Two recent poems by René have been nominated for the Pushcart Prize and one other for the Best of the Net competitions for 2020. 
Born in San Antonio, he now lives in New York City, a noted Chicano poet and multi-talented musician. He is the product of a legacy fashioned by Galván’s 
antepasados who survived the Great Depression, the WWII years, the decades of discrimination and deprivation–a communal memory that he treasures and preserves in this book.

​
​Galván tells of his elders riding on aging trucks to harvest a few dollars from the fields in the ’30s and ’40s, of his writer father filling his ink pen, its “barrel, incandescent as opal,” of the childhood home bought through a white friend so his family could buy it, even of the relentless reach of racism when recently a white man cursed him for being brown in a NYC supermarket.
​The subtitle, Race and Remembrance, speaks to the dark undertones of the obras in his book; the cover hints at the seemingly fun trips his elders made from Texas to California to harvest the grapes, pick clean the beet fields, and whatever other crop farmers were hiring workers to pick.
​​
The cover photo shows his mother, Eva Mireles Ruiz, third from the left, with some of her siblings and cousins, seated, legs dangling, on the bed of Abuelito Toño's truck, which carried the family to California and back as migrant workers. His Aunt Belia is far left and his Uncle Reyes (of the poem, “Hero”) is on the far right.
​An earlier collection of poems titled, Meteors, was published by Lux Nova Press (1997). He is also featured in Puro ChicanX Writers of the 21st Century (2020). Another book of poems, The Shadow of Time, is forthcoming from Adelaide Books in 2021. Other poems are found in Adelaide Literary Magazine, Azahares Literary Magazine, Gyroscope, Hawaii Review, Hispanic Culture Review, Newtown Review, Panoply, Somos en Escrito Magazine, Stillwater Review, West Texas Literary Review, the Winter 2018 issue of UU World, and Yellow Medicine Review: A Journal of Indigenous Literature, Art and Thought.
Copies are available in print and e-book formats from online booksellers (including Amazon and Barnes & Noble), but we ask that you support your local bookstores. 
0 Comments

Poets of Círculo: JoAnn Anglin

1/3/2021

0 Comments

 
Picture

Círculo ​​​​

​A community of diverse poets and writers supporting literary arts in California.  Somos en escrito provides a venue for these aspiring  poets to feature their poetry, interviews, reviews and promote poetic happenings.
PictureJoAnn Anglin
JoAnn Anglin

THE POET:
​IN HER OWN WORDS


CHILDHOOD AND ADOLESCENCE

​
​I think I was just under 3 years old, and already had 2 younger sisters, and we lived in Bremerton, Washington. My Dad was a truck driver. We were all three baby girls in a small, crowded room — it could even have been some kind of back porch, it was very light, sunny. I was standing in my crib, and my dad came in. I recall him looking at us, smiling in delight, as if he was thinking, Look at what I’ve created!
​
All my memories of those early years, up until the time I was around 11 years old, are pretty good. Due to the Second World War, we did some moving around. My dad was drafted into the Navy, so my mom took us back to their home area of South Dakota, where we lived with her parents for a while out in the country. Then my dad was stationed at Treasure Island and we came out here and lived in Hayward for a while. My mom was fine with driving back and forth cross country. Once he shipped out, she moved to Sacramento; we lived in the garage of an old friend of hers who rounded up beds and cribs for us.

My dad was probably a bigger influence on me than my mom. Later, some of my first poems would be about him. We had good conversations and he always paid more attention to what was going on in the world. I am a feminist, but always interested to hear the male point of view.

I don’t write about those specific locations, but I do realize that I became an observer at an early age, Some might find this now hard to believe, but I was a pretty quiet kid and on the shy side. Usually very obedient. We were strong on rule-following. I can look back at all those years like a slide show, scene after scene, in my head.

Going to school was where I became more outgoing. They were Catholic parochial schools from 1st grade through high school. At first, we lived in public housing. In retrospect, it was kind of dumpy, but with a post-war housing shortage, everyone was in the same boat. This was before the days of air conditioning, and the insides were small and crowded, so we all spent a lot of time outside. I walked through Southside Park to get to Holy Angels School, and we played at the park. Before I started school, my mom taught me how to print my name. I was satisfied to spend a lot of time on my own. I wasn’t rebellious, but I was pretty independent.

In 3rd Grade, with my dad’s VA-FHA loan they bought a house in a little subdivision, with railroad tracks and empty fields around us.

I think the religious sisters who taught in our schools were okay, but favored well-behaved girls. In those days of corporal punishment, even I got my hands whacked with a ruler a few times. But the boys got the worst of it. Even worse, in our school at least, there were often 50 or more kids to a classroom. One thing my sisters and I recall is that there was no sharp demarcation between not-reading and reading. It was just something we flowed into, like a creek into a river.

Also, we were strict-practicing Catholics. It’s almost 50 years since I left the church, but I have a great sympathy for writing that includes spiritual aspect, including the idea of mystery. And many of my poems directly or indirectly refer to Catholic terminology or ceremonial practice.  

About age 10 or 11, I read a lot and loved movies and wanted to make my own stories. Of course I didn’t understand about plot or structure, so the stories might start with a description of a heroine, but then just trail off with no conclusion

I loved words for as long as I can remember, and would read everything, breakfast cereal boxes to comic books to Reader’s Digest. I read the newspaper funnies and, before long, some articles and letters to the editor. In high school I wrote some letters to the editor myself.

I generally got good grades, but don’t recall creativity being encouraged. The emphasis was on learning the correct answers and responses, especially related to the catechism. But I will always be grateful to Sister Mercy in 7th and 8th grades for giving credit for poetry memorization.

We were part of the pre-Boomer generation, my friends and I would create little skits or dances and might perform them at lunch time on rainy days when we had to stay in the classroom. I didn’t know anyone who took piano lessons, although I took tap lessons for a few years. I would add that I was very daydreamy, but that fantasizing didn’t get written down much.

During elementary school, drawing was a more usual artistic outlet for me. The topic of fairness was on my mind from an early age. This would come up in my assignments for speech or debate classes. And I always wished to have more beauty in my life. I also saw life as struggle and that often surfaces in my writing.  

In high school, after turning in some essay assignments, I was recruited to be editor of my school paper. I became deeply involved in all kinds of writing then — interviews, reviews, profiles, etc., and also began to understand about layout and some basics of journalism. This was never seen as a real career prep, though, just an extracurricular activity.

Picture
JoAnn at a reading in Placerville, California
POEMS 

Easter 1999, to my Dad 

​I’m thinking of you and thinking of Mom,
And many Easters now long gone;
Thinking of eggs and candy rabbits,
Of jelly beans and pastel baskets,
Of Lenten churches, purple-clad,
And Easter pancakes we sometimes had.

From out of the house, we’d all of us file
And into the old green Plymouth pile.
Some of us sang then, in the choir
While showing off our new attire – 
Our shiny shoes and new straw hats
– and briefly put aside our spats.

I remember those days, and I’m glad we had ‘em;
Memories that can still warm and gladden.

Now, thinking of flowers and alleluia,
Again I wish Happy Easter to you!

Neri’s Sculpture: “Nude”   (Written sometime in the late ‘90s)

She isn’t whole, doesn’t know if she 
ever will be. Since her shatter, she has started 
to disappear. Her once-strong edges
of sweeping curves, elegant angles

demarcated her world. Sometimes she 
misses what was solid, sometimes not. 
Unexpected barbs cannot hook 
her now, nor tear her substance. 

As the abrupt world flows around her 
shards of her being chip off. She is amazed 
at what can pass through.
Once somebody’s memory, now a faded 

dream of essence that uses space, shifts,
casts shadows. Exquisite tension holds 
the stones of her in shapely structure,
a cairn. She tries to move in fluid shimmer

gatherer of river gravels that lead to dissolve,
shuffling rocks that glint and reflect what pours 
into yet never fills her. Somehow the shaky 
sculpture keeps moving forward.

She is seen as through frosted glass,
and knows well the force of her yearning, 
but not whether she yearns to be whole  
or to fully dissolve.
Picture
The Chagall Lovers   October 2003
  (Written for Arturo and Christina Mantecon)


Ascending each evening, they float in the sky
drawn up by kisses and each other’s eyes.

We hold our breaths, but they are buoyed up
above city streets on thermals of love

Their bouquets trail petals marking their flight
through satin blue evenings of levitation

They stair step the roofs in the forest of dusk
glisten as moon rise whispers its secrets

And gaze past their radiant halo songs
to stars chiming softly in heaven’s seas

Tender as tulips emerging from earth
they hold each other in night sky gardens

Up there with fiddlers and gods and devils
dancing with goats and calves and doves

Nourished on scents from the orange trees below
veiled in the rapture of fortunate love

Their hands round the necks of roosters and
horses, tangled in garlands braided in manes,

The town beneath is a chorus of wishes 
that rise up like bubbles, like scarlet balloons. 

They smile. They smile at gravity
that has nothing to do with them.

Secrets of a Babysitter

As if she were a robot with no curiosity,
They wave themselves away

Sure she has homework, they say it’s okay
To have some snacks or use the telephone.

She bathes the children, reads to them
Spoons ice cream into slack pink mouths.

Once they are in bed, she eyes drawer pulls
And door handles, cupboards and latches

She knows where the crème de menthe
Sits stickily on the pantry shelf

Where the glossy Polaroids are kept 
In the back of the lingerie drawer

While children sleep she fingers coupons
Foreign coins and keys in the kitchen drawer

Examines paperback books, CDs and videos 
Turns album pages, sits at the computer

Shakes each pill bottle in the medicine cabinet
Removes and pockets one from each prescription.

Sprays herself with golden scents from a mirrored 
Tray, slips on a silky camisole that skims her nipples

Smacks her lips as she tries on lipstick in shades
She’d never wear, wonders at its fruity, slippery taste.

The News   March 2007 

No news is not good news
No news means something is 
in a gather of foreboding, lurks
under snarled brush, just beyond
the darkened horizon.

No news means a smudge on the old
photograph, a missed chance to 
reclaim that patient sepia image.
Stains only worsen when rubbed.
To fray lacks the order of ravel.

There was a song, a vinyl record,
a larkish trill of hope rising, 
now scratched by disregard.
Something once held with care
set now among danger.

Imagination both helps and hurts.
News keeps breaking into or out.  
Patch the shattering — tape or spackle
may soften the force, but it comes. 
Seepage will enter, its outline remain.

Boy’s Ranch   November 2010

Before you arrive at the gate,
you have wound through the
clefts of pale yellow hills.

You have seen flocks — wild turkeys, 
then Canada geese — and shallow pools 
reflecting blue skies. Further, like old

men, crouched turkey vultures 
pause in their pavement feast. 
Beyond fences: cattle, tilting trees. 

Drive on through the oak grove where 
a loping coyote stares back. The gate arm 
lifts, lets you pass. Not such a bad place, 

you say at the last curve, as jays and
woodpeckers fly through the double rolls of 
razor wire atop the 20-foot steel fence.

My To-Do List   April 2013

I checked off the decision to
have two failed marriages.
And children who lacked confidence
in me: checked. The pet dog
who ate the poison. Checked. 
There was the boss who made me cry.
Check. The one who made me crazy.
Check. Plumbing that corroded, 
beloved serving dish that broke. Check.

Wrong turn that took me out
of my way for two years. Check.  
Many checks for arguments on
religion, race, sex, politics.
Laughing in the wrong place. Saying
Yes, saying No. Saying too much.
Not enough. Check, and check.
Unfiled income tax. What I owe family,
former lovers. All checked off.
Sleeping one more time with that man.
Not sleeping with another. Saying 
I’m sorry too often. Double checks.
Saying ‘sleeping with’ instead of sex. 

Saving the money, getting the
cheapest substitute. Oh yeah, check.
Fearing dogs and horses. Check.
Smoking, check. Being persuaded, 
checked off again. In heavy ink.
The days I don’t know who I am.
Or why. Checking. Then, checking in 
too late. Checking out too soon.  ​
Picture
Source   June 2015

Was I, then, in her? That serf girl, many
centuries past, who hauled hay. Potato
digger who sought small branches in the woods.
Who paused to stand, wipe sweat from her brow.
Was there ever a wondering of what lay in
far castle, or further down the road?  

Probably an unwilling or unwanted suitor,
to plant in her as she planted beans for
another crop, wondered how much to raise,
how much to keep, or pass on to the owners.

And what of her child, or several, wrapped
and slung against her soon worn body? And that
child’s child? And so on. Where in me is
planted the something of her? In how I
pause to touch a day lily, to smell a melon,
to note the lowering clouds? In how I have
birthed children? And now, these poems, planting 
words in a line for her who could not read.  

Word of Mouth   March 2016

I watch you sleep and lay beside you
and want to go where you go, behind
your eyelids. At times, you murmur
soft indistinguishable sounds, urgent
but amused, and I know you are not 
speaking to me. I try to imagine that
language, that realm: if you are in
a cabin on the mountain, or on the
mountain looking birds in the eye.   
They would understand you, shy looks
and cocked heads. Trust. Your voice
resembling chirps, assenting to flight
that’s regardless of wings, needs nobody.
You start a little. You must be tasting
the air, finding the currents, riding the
updrafts. I want to be the one you
return to. You can always land on me.  

A Day Muy Frio   (date unsure) 

Como esta?  Estoy bien. 
Oh yeah? Explain, por favor:
Where is your sombrero?
Your jaqueta? Your dinero?
Donde es el carro, to ride
to the supermercado? 
Donde es tu amigo?
Captured by la migra? 

NEWS poem:   (January 2020)
“Inmates Released into ICE Custody”


What do they try to carve when they slice
this man away? What shape beautified

by loss of his hands and eyes, when he 
becomes swiped off leftover clutter?

Look for the resignation, sour, like rain’s 
stain already marking his worn surface.

Instead of putting away the pain, and 
anointing what has healed, 

their hands rip off the new skin, 
throw it to the desperate dogs.  ​​
Picture
JoAnn's chapbooks
PictureEscritores del Nuevo Sol anthologies
PLÁTICA: JoAnn Anglin (JAA) and Lucha Corpi (LC)
in Conversation:

 
LC: By circumstance, being an immigrant wife in the Bay Area, having no family here, being the mother of a young child, and years later going through a divorce, I began to write just as an exercise on spiritual and mental survival. I needed to know who I had become after getting married, and coming to the U.S. So many questions I had to find answers to. I felt that putting my feelings and life experience in the U.S. in writing would help me to make sense of my life and survive emotionally. It did. And I discovered I was a poet and writer in the process. You’ve told me the following about your beginnings as a writer:

JAA: We had no creative writing classes (in high school), no literary journals. On my own I wrote poems, which I rarely showed, and song lyrics which I never showed. These were mostly imitative of popular music, show tunes, or church hymns. It would take community college to really open my mind and awareness of other creative or philosophical paths.

My reading expanded, sometimes via assignments, and sometimes from recommendations from other students. Sometimes at home, I would want to talk about the reading, much as I’d liked to retell the movie stories when younger, but my interests made me the ‘odd duck’ in the family.  
 
LC: Was there a mentor/Teacher? Other poets at the time, from whom you learned your craft?

JAA: I wish I could say yes. One community college English teacher, Margaret Harrison, saw potential in me. I can see this looking back. She wanted me to apply to Holy Names College in the Bay Area, but I was positive this wasn’t something my family could afford. I knew nothing of scholarships, loans, or work-study. I didn’t see a way. I never saw a counselor. I soon dropped classes so I could work and afford a (junky) car. I even went to the draft office of the Navy, but was discouraged from joining. By age 20, I was married and pregnant. My husband’s story was similar. Later, after divorcing, we both finished college, me graduating with my BA at age 41!  
 
LC: You are a member of Escritores del Nuevo Sol group in the Sacramento area. Later you and some of the poets in Escritores also became members of Círculo de Poetas y Escritores in Oakland and the East Bay Area, including Santa Cruz. The late Francisco X. Alarcón was instrumental in establishing both organizations. As a matter of fact, I was invited by Francisco to attend a workshop-meeting of Escritores. I met many of you there. I was very impressed with the group. I am also very impressed with Círculo de Poetas y Escritores members:

Could you share how and when you and Francisco X. Alarcón met?

JAA: I have to give huge credit to La Raza Galeria Posada, the Latino Art Center in Sacramento. I became aware of their work when I was a public information officer for seven years at the California Arts Council. At the time, I knew vaguely of the Royal Chicano Air Force, the Chicano artists group, and of José Montoya and Esteban Villa. A couple of my co-workers were the artists Juan Carrillo and Loraine Garcia, and also Tere Romo and Josie Talamantez, so my consciousness was really being raised in this area. 

I began going to public LRGP events, one of them a poetry reading, organized by Galeria board members Art Mantecón and Francisco Alarcón. At the reading, Francisco announced the decision to start a writers’ group, the Taller Literario. The next week I called Tere Romo who became the Galeria director and curator. I asked if I could join, although I’m not Latino. Her answer: of course! Later the name was changed because people were confused by the word Taller when wrongly interpreted as referring to height. 

As I recall, Francisco and Art came up with the name of Los Escritores del Nuevo Sol, mainly because of Francisco’s fascination with the Aztec calendar. José Montoya stressed to us the need for preserving Latino arts and literature. We met monthly at LRGP, eventually having public poetry readings, usually related to major holidays – Mother’s Day, Day of the Dead, and such. When the Galeria went through some major inner turmoil, we began to meet at members’ homes. 

I cannot give enough credit and praise to Francisco Alarcón. Whether personally, socially, in poetry, or in politics, he was the most generous, kind, and forgiving person I have ever known. And I still remain in awe of his talent and energy. I believe that he was at times subjected to prejudice due to his accent or to his being gay. If he felt bitter about it, he never turned that bitterness on anyone else. Like others who knew him, I will never stop missing him. 

When the Crocker Art Museum hosted the Latino art exhibit, Our America, he invited several of our most active Escritores to be part of a project of ekphrastic art – each participant choosing a painting to inspire a piece of poetry. He also drew on his friendship with and knowledge of poets throughout California, particularly the Bay Area, which led to the positive interactions among the two areas. Some, reluctant to let the interaction fade, later founded the Círculo. We continue to be enriched by it. 

LC: How has (or not) being in the workshop helped you focus on your poetry in a more productive way?

JAA: One major thing: my membership in Los Escritores made me realize that my aptitude was for poetry, not fiction. We took turns facilitating exercises at our meetings, and I began to understand better the difference between words spoken and words on the page. Sometimes I’d bring a poem to read, and realize as I read it that segments of it, or just one word, didn’t really work. One of those exercises, by the way, was to give human personality to a non-human object. Francisco’s poem was called “Laughing Tomatoes,” which inspired him to write a series of related poems and became the title of his first children’s book. He also urged us to put together our first anthology of writing by Los Escritores. 
 
LC: I love your “My to do list,” poem. Do you remember what you were doing when the muse showed up? What was the first line, the first imagined “when”?

JAA: Thank you! Interesting that you refer to the muse. I recently read a writer’s comment that if you wait for the muse, you will never write. However, that poem did come to me more easily than most. I would say that the more you write, the more you will be able to write. In this case, I had made an off-hand jokey remark about something that I’d have to put on my To Do list, and then that the list was pretty long. I followed that train of thought and the poem came together rather quickly, with fewer drafts than usual. Audiences always like it, too. 
 
LC: As a published poet, what advice would you give to younger poets who are just beginning to make their poetry known and establish their authorship?

JAA: Write a lot and submit a lot. Read your work at open mics. Read what others are writing. Anthologies are wonderful for this. Do not be discouraged by rejection. It may or may not mean your poem needs more work. Often you will realize that your poem wasn’t quite right for one publication, but will be perfect for another. I have heard of poets submitting a particular poem dozens of times before it’s accepted.
 
I had an instructive exchange at a writing conference a few years ago. During a break, somebody next to me at a table heard I was from Sacramento. An editor, she asked me if I knew Indigo Moor. (He later became our poet laureate.) She said, He’s a wonderful writer. She had been a judge in a contest he submitted to. He hadn’t won the contest, but his name had become familiar to several people who would be paying attention next time his poems came across their submissions desk. 

Picture
JoAnn at Luna's, March 15, 2012
Picture
SHORT BIO

JoAnn Anglin has taught poetry writing in schools, at Shriners’ Children’s Hospital, for a program with Crocker Art Museum, at a senior facility, and most recently, for 8 years at California State Prison, Sacramento (New Folsom).  

JoAnn received a District Arts Award from the Sacramento City Council and the Sacramento County Board of Supervisors. A coach for 10 years for Poetry Out Loud, she is a member of California Poets in the Schools (CPITS), the Sacramento Poetry Center, the Círculo des Poetas y Escritores, and Los Escritores del Nuevo Sol/Writers of the New Sun. Several journals and anthologies have included her poems, most recently, The Los Angeles Review of Books.

LC: Also, are you participating in any programs/readings in the area in the near future? How can people contact you about future programs and presentations? Do you have a newsletter? E-mail? Please tell:

JAA: The pandemic has pretty much stopped everything for now, although I’m encouraged with what people are doing via the ZOOM platform. A local publisher, 3 Bean Press, published my chapbook Heat in late January. I had one reading, and another scheduled, when everything was shut down. My work at the prison is now being done in a remote learning format and I really miss the in-class participation. Once the world evolves into whatever new shape it takes, I’d love to do more readings. My email is: joannpen@icloud.com.

LC: It’s been wonderful getting to know you through our mutual work with the Círculo de Poetas y Escritores, JoAnn. Mil gracias, JoAnn. Hasta pronto. 
0 Comments

Poets of Círculo: Adela Najarro

10/17/2020

0 Comments

 
Picture
https://circulowriters.com/
Círculo ​​​​
​A community of diverse poets and writers supporting literary arts in California.  Somos en escrito provides a venue for these aspiring  poets to feature their poetry, interviews, reviews and promote poetic happenings.
ADELA NAJARRO

THE POET: IN HER OWN WORDS

​
I was born in San Francisco, and then around the age of four or five we moved to the Los Angeles area. We lived in many L.A. suburbs, Downey, Pico Rivera, Cerritos, and Torrance. We moved around a lot. I went to a different school almost every year. I learned to adapt and understand U.S. suburban culture. I also learned how all fluctuates and is indeterminate. 

My love of writing and ability to play between two languages arose from the randomness of my childhood. My early years were filled with what can best be termed chaotic love, and so I came to understand how the world is not set in one place, language, or mode of seeing, which just happens to be the perfect upbringing for a poet in a post-modern world! I have done a lot of inner work analyzing and articulating my childhood. My family, my memories, mi pasado, fuel my poems, though perhaps not directly in a one-to-one translated narrative. 

My early memories focus on my father. In one, he is carrying me from the car to the house. My head rests on his shoulder and I have my arms wrapped around his neck. We lived in San Francisco, at the time. We are going up the stairs to the door. In the other, I am in the same doorway, and someone asks my name. I reply “Adelita.” He tells me that my name is Adela and that Adelita is a term of endearment used in the family. Of course, he didn’t use those words since I must have been around four years old and this would have taken place in Spanish. I also have a memory of standing at the top of a street in San Francisco and looking down. I fear falling. 

My parents and grandparents were born in Nicaragua. Some of my cousins were born here in the U.S. while others were born in Nicaragua. Nearly all family members are now living in the United States. I’m sure there are a few distant cousins in Nicaragua. I don’t know them, but I would like to. Instead, what I do is travel to Nicaragua through my imagination—what was Nicaragua like for my mother, my father, mis abuelas? I love to imagine los pericos in the tropical rainforest and iguanas sunbathing in the branches of barren trees.
 
I have always written. I have memories of writing poems in elementary school. I write to understand my place in the world
Picture
Adela Najarro
THE POET'S BIO
​

Adela Najarro is the author of three poetry collections: Split Geography, Twice Told Over and My Childrens, a chapbook that includes teaching resources. With My Childrens she hopes to bring Latinx poetry into the high school and college classroom so that students can explore poetry, identity, and what it means to be a person of color in US society. Her extended family’s emigration from Nicaragua to San Francisco began in the 1940’s and concluded in the eighties when the last of the family settled in the Los Angeles area.

She currently teaches creative writing, literature, and composition at Cabrillo College, and is the English instructor for the Puente Project, a program designed to support Latinidad in all its aspects, while preparing community college students to transfer to four-year colleges and universities. Every spring semester, she teaches a “Poetry for the People,” workshop at Cabrillo College where students explore personal voice and social justice through poetry and spoken word.

She holds a doctorate in literature and creative writing from Western Michigan University, as well as an M.F.A. from Vermont College, and is widely published in numerous anthologies and literary magazines. Her poetry appears in the University of Arizona Press anthology The Wind Shifts: New Latino Poetry, and she has published poems in numerous journals, including Porter Gulch Review, Acentos Review, BorderSenses, Feminist Studies, Puerto del Sol, Nimrod International Journal of Poetry & Prose, Notre Dame Review, Blue Mesa Review, Crab Orchard Review, and elsewhere.
Picture
Adela Najarro & Juan Felipe Herrera
POEMS FROM TWICE TOLD OVER​​

Early Morning Chat with God


​This morning I’m back to asking for patience.
With my cup of coffee I sit outside to say hello
to you God, my Jiminy Cricket, my salsa
dancing quick-with-a-dip amigo. We have
a very collegial relationship. I laugh
at all your jokes and praise the wonders
of a sky’s watercolors. I know you like me,
a benign affection and tolerance as I run
around like a chicken with its head cut off,
a truly gruesome image, nevertheless
hilarious like a grisly cartoon. The blood spurting.
The body winding down to zero. The crashing
into unforeseen objects. I think if I
were back on my great-grandmother’s farm,
the farm that I know only through stories
my mother tells of Nicaragua, Bluefields,
a tortilla filled with just enough, and I saw
the long scrawny neck and the axe,
I would be sick to my stomach: the aimlessness
of her final strut, the reality of blood
loss, her claws scratching the dirt, kicking up rocks,
a panic. But when she stops, into the pot
she goes. A meal, what we need to continue,
her flesh simmered off the bone. Truly delicious
in a tomato sauce flavored with green peppers
and onions. Transformation. The feathers
plucked, soil and dust washed away. The table set.
Goblets of red wine, white china plates,
a cast iron pot twirling a bay leaf
scented steam. Then a prayer and gratitude
that we have enough to make it through
another night alone, a night filled with longing
whispers and the turbulence of dreams.

​​Between Two Languages

Misericordia translates to mercy,
as in God have mercy on our souls.
Ten piedad, pity us the poor and suffering,
the lost and broken. Have mercy. Ten piedad.
Misericordia, a compassionate
forgiveness, carries within
miseria, misery, the stifled cry
on a midnight bus to nowhere,
and yes, the hunger, a starless night’s
piercing howl, the shadows within shadows
under a freeway overpass, the rage
that God might be laughing, or even
worse, silent, gone, a passing hallucination.
Our nerve-wracked bodies tremble.
Our eyes have trouble peering into night.
Let us hope for more than can possibly be.
Señor, ten misericordia de nosotros.
And if we are made in the image of God,
then we can begin heading toward
the ultimate zero, the void
that is not empty, forgive ourselves,
and remember the three
seconds when we caught a glimpse
of someone else’s stifling cry.
Compassion, then miseria, our own
misery intensified by the discordant
ringing of some other life. Our ultimate
separation. Our bodies intolerably
unable to halt the cacophonous
clamor of unanswered prayers.
But nevertheless we must try
for no reason at all. Once more,
Señor, ten misericordia de nosotros,
forgive us for what we cannot do.

Redlands

I'm coming to the conclusion that I'm simple,
like my mother, my grandmother, father. All of them
from Nicaragua where time goes back further.
Here, wagons and rifles, the prairie plowed
 
into fields of soybeans and sunflowers. Sunken wood
barns and tombstones rattle as a six-by-six tractor-trailer
rumbles through exit 41a and on past peach cobbler,
a shot of Jim Beam Whiskey, and the Stop'n'Go, 7-11,
 
Circle K, whatever name on that one corner, in that one
place, where someone calls the intersection of a convenience store
and a gas station their town, their home, their grass. Paint or
aluminum siding. A kitchen and carpet. Photos
 
of Aunt Edna and Uncle Charlie. That summer Chuck
went for a ride on a Harley under redwoods and past
cool stream shadows while Julie, as little girl, slept
in a Ford station wagon. Faded blue. Wood paneling
 
peeling open to rust. The back flipped down
for her and Ursa Major poured out sky.
 
*
 
In Nicaragua the colors are electric water in air.
The weight of clouds on winged cockroaches
and crocodiles in streams. La Virgen de Guadalupe. My cousin,
Maria Guadalupe Sanchez, on a bike with Brenda through
 
a suburb of Managua on the handlebars. The streets
were Miguel, her brother, with a rifle shooting iguanas
from a tree in a pickup or Jeep. The huge overbearing
green of myriad plants inching their way past
 
monkeys and chickens to a patio whitewashed
and cool. The distance away from grandmother. Actually
great-grandmother and her son, the witch doctor
who could stop malaria with powder or a gaze
 
into trembling hearts. The known ancient crossing 
to psychology, biology, chemistry. The workings
of ourselves. A railroad blasted through mountain.
 
*
 
I want to dance during the Verbenas. I don't know the word
or correct spelling. V or a B? Just a sound from a one-time visit
to Nicaragua. A celebration. A truck lined with palm fronds
in a parade, then dancing. At three in the morning,
 
it was still warm. Verbenas. An old colonial colonel's name?
A street? A time to celebrate the harvest of bananas, yucca,
corn, beans? I don't know. There was a monkey on a leash,
on the roof. The tiles curved from Tía Teresa and Tío Rafael
 
to me being pretty sitting at a table with my first rum and coke.
The loss of my virginity was to be a golden icon mined
from history where my grandfather was a child hidden
under a loose brown skirt and delivered to a convent. Mi abuelita
 
with her eight kids. My aunts and uncles. My mother with us.
In college with Philip, a boy standing naked looking out
a window, his butt prettier than mine, it was California.
There were palm trees. I was correctly 18. I had gone to visit
 
Planned Parenthood. The ladies behind a desk were asking
questions and taking notes. With a brown paper bag
I waited on grass, in the park, knowing already Interstate 80
divides this nation in two, beginning in San Francisco
 
cutting straight through to New Jersey on the Atlantic Coast. 
Picture
Adela's father, brother & mother (early 1960's San Francisco)
IN CONVERSATION: ADELA NAJARRO (AN) AND LUCHA CORPI (LC) 

LC:
Adela, I have enjoyed listening to you read some of your poems a few times. Mostly, when we happened to coincide at meetings and readings sponsored by Escritores del nuevo sol in  Sacramento and Círculo de poetas and Writers in Oakland. It’s been a treat every time. But quite a double and triple treat now to read and reread your exquisite poetry in solitude, as I prepare for our charla here today.  And I am in awe, not just for this pleasure of hearing and reading your poetry. I have also had the opportunity to see you organize public events with an ease that never ceases to amaze me. Also because reading your biographical material I realize that you are a wife, mother, indefatigable professor, community organizer, a “dynamo” poet… and so much more.
 
Above, in your biographical information of your early years, you close your narrative with a line that immediately held my attention: “I write to understand my place in the world.” Could you elaborate?
 
AN: That arises from the idea that poetry is discovery. A rant, a diatribe, a polemic , all make statements about what is already known. The rant is yelling, screaming, crying on the page over events that have happened; the diatribe is an attack; the polemic tries to convince through astute argument. All of these begin from a standpoint of knowing, knowing how one has been wronged, knowing the wrong itself, and knowing how to correct and proceed. That’s not poetry. Poetry has to begin with an open mind that follows language into a discovery or truth. It is through writing that I discover the truth of what surrounds me, in the past, the present, and even in the future; in that sense I come to understand my place in the world.

I have no fear. If the truth I find is one of betrayal, hatred, violence, anger, then that is a part of the world I live in. Even so, it surprises me over and over, how writing always takes me to hope. Even when I write about issues that have broken others or myself, I always find beauty. Maybe it’s about being alive, being able to breathe, being able to wake up one more day. Praise God and sing Hallelujah! Poetry and religion merge onto the same roadway in that they both seek the human spirit and lead us to compassion, again, our place in the world.
 
LC: In “Redlands, California,” you tell the story of living in the United States while imaging life in Nicaragua. Could you talk about the context you had in mind when you imagine a homeland, Nicaragua, that you don’t know since you grew up in the United States?
 
AN: My brain developed a duality of language and culture as I grew up. I learned English in pre-school while my first language was Spanish. I was living in U.S. Anglo culture while at home it was all about Nicaragua. So—"Los dos fit better than one alone.” That’s my line from “Conversation with Rubén Darío's ‘Eco y yo’,” which was first published in Nimrod International Journal of Poetry & Prose and appears in my collection, Twice Told Over.

Los dos. I view myself in terms of Whitman and Anzaldúa in that I contain multitudes in my mestizaje. I seek an American literary tradition that contains the Anglo, the male, the Latinx, female, and all the range between. There is no set answer, just the flux of words, our thoughts, the daily wakening to a new day that somehow seems old and familiar.

“Redlands, California,” has three sections, the first is about life in the States; in the second, I imagine life in Nicaragua; the final section tries to create a new juxtaposition between these two states of being, and, of course, it ties in with sex because what else captures the union of two distinct bodies?

The Nicaragua I know is the Nicaragua of my imagination and that of the stories told by my parents, abuelitas, cousins, tías y tíos. I tell and retell their stories to bring them into the literary conversation of the Americas. They matter. They are part of the American story. As a writer it falls to me to create poems that capture this duality of language, culture, immigration, las penas and the joy.
 
LC:  Tell us what you will about your creative process. Do you sit down to write at certain times of the day on certain days? What happens if you get inspired while driving or in other similar situations? Do you memorize the lines for the time you finally write the poem where they belong? Or hope for the best?
 
AN: There was a time when I wrote nearly non-stop. I remember being at a job training and writing a poem. I have written poems on napkins. I have written using big orange markers. I feared that if I stopped writing, then the Muse or inspiration would vanish. But it never has. As I accepted that writing was part of my identity, of who I am, and what makes Adela, Adela, I took a couple of days off. Then I wrote about those days. Then I took a few more days off, then wrote new poems. Eventually, I realized that my mind collects ideas, images, language, every waking and sleeping moment. When I sit down to write, it comes out. Then the work becomes revision. Editing. Cutting that which doesn’t belong and expanding that which is hidden, all the while finding the exact words and rhythms. Doesn’t that sound like joy? It is to me. When I write, I am at one with everything. I accept whatever shows up. The pain, the horror, the laughter, the jokes, the image. Right now there is an owl in the eucalyptus tree outside my bedroom patio. Earlier coyotes were howling at sirens, not the moon, but sirens. Someone on their way to a hospital. Tomorrow, a mint leaf will open in a pot. There are spiders in the eaves. Every waking moment holds something and then the world of dreams, the imagination, the possibilities. Here are the final lines to “Conversation with Rubén Darío's ‘Eco y yo’”:
 
Out of the delirium,
the sweat, the anxiety of every morning,
we weave a soft and tender sea,
 
the mermaids, the song,
 
the possibility,
 
and all begins again.

*** 

Thank you Lucha for this conversation. It is always such a pleasure to see you and collaborate! Hasta la proxíma.
 
Mil gracias, Adela.
 
​
© Adela Najarro: the poems that appear in this interview are from Twice Told Over, published by Unsolicited Press, 2015, with permission of the author.
More information about Adela can be found at her website: 
www.adelanajarro.com.
0 Comments

And let your warmth tell me I can defy any tempest

9/5/2020

3 Comments

 
Rinconcito is a special little corner in Somos en escrito for short writings: a single poem, a short story, a memoir, flash fiction, and the like.

For My Not So “American” Mother
By Omar Limias

The true epitome of una chingona mexicana
Una loba known to no boundaries
Una mamá who with daring capabilities
dives into the mask that lies behind
El Machismo
The same mask that deceives the eye
Con “la cortesía”
How is it that those hazel eyes melt of autumn
That fender and tames the serpent,
sheer into their masks?
 
Tres guerreros productos de una guerrera
Body scarred from boundless battles
Pero luchadora
And you are mi espada
The same espada my abuelitos
Handed over to you
 
El barrio was your casa
It’s mi casa
Where las mañanitas became my sixth sense
Where la señora de la panadería yelled
¡Buenos días!
 
You and your curls shared a love-hate relationship
Wilfully chaotic, yet
unpleasant with the kiss of rain.
 
You’ve become the glistening moon
and my Midas touch.
Your hand gripped onto mine,
afraid
            of
                  letting
                             go.
Tonight, let your long shades of brown
hair cascade
y canta a la rorro niño
Concealing my eyes from the light
And let your warmth tell me
I can defy any tempest.
Picture
Omar Limias, a first-generation Chicano writer born to a working-class family, is an undergraduate student at the University of Illinois at Chicago, majoring in English with a concentration in creative writing. Of himself, he writes, “Through his veins runs Purépecha and Mixtec blood, through his heart and soul runs his Mexican heritage, and through political and social consciousness grounded on the Southwest side of Chicago runs his Chicano identity.” 

3 Comments

We will never reach tomorrow for sure

8/20/2020

0 Comments

 
Picture

​New Poems by Ivan Argüelles

TAMAZUNCHALE
 
antes de abrir la demencia para descubrir
palabra tras palabra que no tiene sentido
diccionario de pulmones ! pulgas y rascacielos !
para mejor comprender lo que pasa dentro del ladrillo rojo
al margen de la calle que nos lleva al sur donde
los muertos tratan de olvidar lo que pasó ayer
cuando la gran máquina de nubes y sonidos
se acostó al lado del mar que sufre tantas camas
inexplicables y sin eco y ahora dime que quieres
con tus ojos apagados y tu mente como sirena
de ulises llamando a todos los náufragos
que la ambulancia está lista a partir !
ya me voy  hacia la mejor tortillera que hay
para besarla en su coma de vidas paralelas
y entonces con una tristeza mundial
seguiré caminando un brazo mas famoso que el otro
una oreja de piedra y otra en ninguna parte
para qué poner en dos el uno ?
multiplicar significa morir !
 
07-21-20​
TEOCALLI
    for Joe who appeared  yesterday morning
for a fraction of an instant in the doorway
 
standing in the light of the morning sun
confused with radiance and dazzling
the stanzas of an unwritten poem shift
in the monumental distances of air
crane-feathered shafts rotate like minds
ablaze in the pyramidal distances of sky
stone built on stone stepping to heaven
solar flares like tongues speaking loud
the destructions of cloud and thunder
and ever deeper the effects of amnesia
rain drowning cities of fine dust citadels
of bone and tumult havoc of wheels
spun out of control bringing down all
ten directions and mountains reared
overnight to mark off the western margin
where the archaic sea darkens rushing
to mirror itself in a dream of feathers
and the twins up and down they go
tracing each periphery of rock and grass
measuring how far it is to the lunar aleph
fading like dissolved aspirin at dawn
what fills the ear at such an early hour
if not the Sanskrit parrot reciting
chronologies and adamantine dynasties
names none can rightly recall inscribed
on the reverse of coins or obliterated
by a mere thumb on porous sandstone
libraries ! the tomb of words and to speak
the labyrinthine dialects communing
with deities of the Unseen and Unheard
pages torn at random from the codex
depicting the origins of divine Chaos
night ! splendors of ink in canyons
where the dead revive use of their hands
such a morning atop the great Teocalli
converting sums of air into breathless voice
hail all the heights and renown of fire !
we have come down the Panamerican
visiting each of the summers of 1953
and talking backwards to mummified
relatives wrapped in serapes of liquid gold
we will never reach tomorrow for sure
the Nymph death will take one of us
before the prophesy can be fulfilled
every day is this single bright moment
standing like phantom pharaohs immobile
in the pellucid movie film of memory
you are me and I am you ! there is grass
and maps strewn all over the lawn
and avenues that stretch as far back as
the first city carved out of the womb
ten minutes apart the matching Teocallis
that cast no shadow only black light !
 
06-11-20
canción del parque chapultepec
 
cronología del aire ! arquitectura de las nubes !
soy de poco valor
que lástima ! las abejas en sus columnas verticales
de azul incendiado chupando chupando los huesos
de la hierba dormida
soy azteca
soy caldeo
soy de mucho valor
sierras de sueño blanco que veo nomás
cuando estoy nadando en mi césped de memorias
todo verde desde el hombro izquierdo de césar vallejo
hasta la rodilla derecha de garcía lorca
acumulando los dos las muchas muertes de la luz
aunque vivimos como momias en Tenochtitlan
apenas sufriendo el tránsito de los motores de las plumas
yo lo único que soy es la luna
chafada y transparente como aspirina a mediodía
y hay mares invisibles que suben los pirámides de la frontera
pistolas con ojos !
ahi viene la bala !
dame mi caballo corrompido
yo soy peruano
el último dios soy
el mero dios de la basura hieroglífica de chapultepec
fumando como nunca las chispas baratas
de las olas que han venido a ahogar el estado de california
poco a poco y a menudo con sus pronombres
y hierro de lenguas mas muertas que el sol negro
tapadera y tumba del fuego silencioso
de mis pasos en el jardín unitario de la duda
y por eso digo
yo soy
 
06-17-20
Picture
​Ivan Argüelles is an American innovative poet whose work moves from early Beat and surrealist-influenced forms to later epic-length poems. He received the Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award in 1989 as well as the Before Columbus Foundation’s American Book Award in 2010.  In 2013, Argüelles received the Before Columbus Foundation’s Lifetime Achievement Award. For Argüelles the turning point came with his discovery of the poetry of Philip Lamantia. Argüelles writes, “Lamantia’s mad, Beat-tinged American idiom surrealism had a very strong impact on me. Both intellectual and uninhibited, this was the dose for me.” While Argüelles’s early writings were rooted in neo-Beat bohemianism, surrealism, and Chicano culture, in the nineties he developed longer, epic-length forms rooted in Pound’s Cantos and Joyce’s Finnegans Wake. He eventually returned, after the first decade of the new millennium, to shorter, often elegiac works exemplary of Romantic Modernism. Ars Poetica is a sequence of exquisitely-honed short poems that range widely, though many mourn the death of the poet’s celebrated brother, José.

0 Comments

For this country that is not yours

7/22/2020

3 Comments

 
Rinconcito is a special little corner in Somos en escrito for short writings: a single poem, a short story, a memoir, flash fiction, and the like.

Two poems by Vincent Cooper

Veterano

​Before the election
I saw
Chicano veterans holding up
Vote for Trump
Signs outside of schools
And libraries.
 
Some Veteranos
Don’t know they’re Chicano,
They want that towering wall
Dividing America and Mexico
To smite gay pride and the rainbow flag.
 
Trump-sates the blood-thirsty hate from within
 
The void of my father
Was filled by a Veterano,
Who in 1967
(Dropping out of Brackenridge High School)
Heard the war song of
A westside Marine Corps Recruiter.
“Go defend our country son make Uncle Sam proud.
Don’t worry about a High School Diploma,
You’ve got the Viet Cong to think about.
 
You’ll be physically fit, cock strong, in your dress blues
All these westside chicks are gonna want to fuck you
 
You’ll have medals pinned on your chest, a career as a cook or custodian
Benefits with a steady paycheck, a cheap little house with an iron fence
 
C’mon be a real man with a rifle in your hands
And tell them all, later on, about the young heroes of war
Jungle sounds, Khe San and how things were in’ Nam.
 Vietnamese rats
Chasing like rabid dogs
So large you couldn’t swallow
Shooting women
And children
Coming back
To be a Little League coach
For your kids-
A hero?
A patriot?
 
Wearing a red and gold cover
That reads:
             1967-1969 Reconnaissance USMC
Raising a Devil Dog flag in the front yard
Next to an American flag.
                                                          Everyone driving by knows where you stand.
                                                     Who you are
                                         A Veterano
                                        What you did
                           For this country
                  That is not yours
              A dream you’re not in.
A Real Marine
You’re a marine? Thank you for your service
is physically fit,
says OORAH when they see another marine,
has American pride,
honors the eagle, globe and anchor,
has a bulldog named Chesty,
tells war stories,
while polishing his medals,
banks with USAA,
psycho tough,
ready to kill,
never hesitates,
knows martial arts like Chuck Norris,
is an alcoholic with a side chick,
has PTSD,
a racist in denial,
attends air shows with the silent drill platoon.
 
A real marine says
this country has gone to shit,
doesn’t want to die,
because their grandson is gay,
on the flip,
he wants gays in the military to serve as bullet-catchers.
 
A real marine gets shafted by the corps,
years later,
thankless service,
wearing a red cover,
USMC t-shirt,
won’t stop until the job is done,
flashbacks,
hates Asians,
haircut high n’ tight,
originally from Parris Island,
is sometimes a tio taco,
not that amphibious,
a cock boy in dress uniform,
marching at grocery stores.
 
A real marine trains people of color to kill people of color.
A United States fucking Marine,
trained to kill anyone,
anything,
even himself.
 
I didn’t go to war.
Picture
Vincent Cooper is the author of Zarzamora – Poetry of Survival and Where the Reckless Ones Come to Die. His poems can be found in Huizache 6 and Huizache 8, Riversedge Journal, and Latino Literatures. Cooper was selected to the Macondo Writer’s Workshop in 2015.  He currently resides in the southside of San Antonio, Texas.

3 Comments

Fixed by a flash of incorruptible light

7/6/2020

0 Comments

 
Picture

In search of parchment, indelibility

Excerpt from Meteors, a collection of poetry

by Robert René Galván


​GRAFFITI

​
Take this glowing script
As a burnt offering
Of chrism from my brow.
Midnight oil consumed
By the greedy darkness,
When my wick grows dim
And words become a relief
Of amoebic spectres
On the wall.

We are the same,
A whimsy of dancing hands,
Indigo faces in search
Of parchment,
Indelibility:

The stealth of youths
And the stench of sprayed
Rebellion in the trainyard,
A lover's vow scratched in oak,
Or in wet cement,
The bathroom bard,
Granite elegies,
Scars of melody on vinyl,
Frozen images on celluloid,
And shadows made fast on wafers
Of dead tree.​

My own strokes are engulfed
By solitude,
Like footprints on the moon.
They are faint adumbrations,
A sack of spores
Waiting to be strewn
From the folds
Of paper birds.
An earlier version of "GRAFFITI" appeared in Sands.
Picture
Photo of the author with his abuelita Goya (Gregoria Arispe Galván), whose lighted sign reads: "Sr. G.A. Galván-Partera"
LA PARTERA

​
My grandmother's raisined hands
Guide a new life through the meniscus of sleep
and into the blinding day.

This has been her ritual for fifty years:

The phone rings --
The metallic music of her black bag
Answers back as she flies to a neighbor's house.
She prepares her fingers in boiled water
As if to coax sweetness out of those dried figs
And waits for the mother to blossom.

But this one's a breach,
Poised as if trying to break his fall, feet first.
Calmly, she finds the baby's mouth
With her finger;
He bares down to suckle
And she turns him toward the light.

Age and aches have not dissuaded her
For her room is filled
With reminders of her faith:

A statue of La Virgen,
Bottles of holy water
Among brittle blades of palm,
And countless gift rosaries
That grace the bedposts;

She caresses each pearl
And prays for stronger hands.
MEMORIAL


for  Woody  McGriff, dancer
1957-94

The blood-dimmed tide is loosed....
-- W.B. Yeats

​
An obsidian wing glanced my shoulder
Amid the languid trance of cicadas
Seething in the midday heat.

It fluttered like an errant leaf
And summoned the splendor of your dance,
Flight frozen like a Rodin bronze,
Fixed by a flash of incorruptible light.

But the heavy tide drew you under,
The once supple leaps reduced
To a lumber toward a distant sea.
Picture
Robert René Galván, born in San Antonio, resides in New York City where he works as a professional musician and poet. His last collection of poems is entitled, Meteors, published by Lux Nova Press. His poetry was recently featured in Adelaide Literary Magazine, Azahares Literary Magazine, Gyroscope, Hawaii Review, Newtown Review, Panoply, Stillwater Review, West Texas Literary Review, and the Winter 2018 issue of UU World. He is a Shortlist Winner Nominee in the 2018 Adelaide Literary Award for Best Poem. Recently, his poems are featured in Puro ChicanX Writers of the 21st Century.  He was educated at Texas State University, SUNY Stony Brook and the University of Texas.

0 Comments

to splash color over an unwrapped thought

4/29/2020

0 Comments

 
Picture

OLVIDOS DE MI PADRE
​by 
Ivan Argüelles

Follow along as Ivan Argüelles performs the poem
​                            para mi hermana
I fell asleep in my father’s arms
though dead he’s been more than 20 years
I nestled in his reek of disguised alcohol
shaving lotion old spice tropic fantasy
it’s easy to forget just how hard it was 
to earn his love and companionship
exile that he was with Guadalajara hair
a faint curse was ever on his lips
for the routines of Lutheran synecdoche
and sarcasm dripped constantly 
in the twinkle of his cinematic eyes
still I burrowed in his post meridian clasp
a whole afternoon with his lemon drops
and Mexican newspaper headlines
in and out of oils and acrylics on canvas
street names for unknown saints and
incense burning dense as beeswax in the air
distance was his propriety and music
with Saint John of the Cross at 3 AM
blear-eyed from bar-hopping bouts
and mornings wrapped in tortilla dough
he hustled remote as a pyramid of oil
through days of anathema and dialect
how could I in his embrace ever fall
curtail my living self in his promised death
full hours of plight and anguish smoking
decks of pall mall cigarettes his hand
unwavering holding the subtle brush
to splash color over an unwrapped thought
a cathedral a half-dead donkey colonial
houses muffled in Aztec silver-work
filigree of bluish haze his archaic skies
riddled with recollections of a mountain
and the immense purple mysteries
of a Tenochtitlan buried in Toltec grief
winding sheets and Amarillo sweat dying
the ruffled edges of his floating bed
his caravanserai of forbidden paramours
a theater of nickel soaps and pulque
the brash despair of his uprooted life
going in circles long Sunday afternoons 
when ennui put on a German mask
deriding the colloquy of his solitude
but to nuzzle up to his bristling breath
and die a hundred times just for once
before his own soul took to flight
five thousand miles from his birth
that crazy Mexican of elegance and ire
how far however far from the painted rocks
and shifting gravel of his planned walk-away
only the broken vowels of his idiom
the consonants of cactus and parakeet
cajole my drowsing ear this ancient day
when the whole world tilts drowning
in a gold-fish bowl and darkness overtakes
drowns in a gold-fish bowl
and darkness overtakes 
 
03-19-20
​
Picture
​Ivan Argüelles is an American innovative poet whose work moves from early Beat and surrealist-influenced forms to later epic-length poems. He received the Poetry Society of America’s William Carlos Williams Award in 1989 as well as the Before Columbus Foundation’s American Book Award in 2010.  In 2013, Argüelles received the Before Columbus Foundation’s Lifetime Achievement Award. For Argüelles the turning point came with his discovery of the poetry of Philip Lamantia. Argüelles writes, “Lamantia’s mad, Beat-tinged American idiom surrealism had a very strong impact on me. Both intellectual and uninhibited, this was the dose for me.” While Argüelles’s early writings were rooted in neo-Beat bohemianism, surrealism, and Chicano culture, in the nineties he developed longer, epic-length forms rooted in Pound’s Cantos and Joyce’s Finnegans Wake. He eventually returned, after the first decade of the new millennium, to shorter, often elegiac works exemplary of Romantic Modernism. Ars Poetica is a sequence of exquisitely-honed short poems that range widely, though many mourn the death of the poet’s celebrated brother, José.

0 Comments

"and I imagined him leaping into a sky riddled with silk jellyfish"

4/23/2020

1 Comment

 

​Two poems
By Robert René Galván 

Listen along as ​Robert René Galván performs "Hero"
Hero

Abuelita had a framed
photo of my uncle Reyes
on top of the television
where she watched
her novelas with impassive
eyes; 

Tío was dressed 
in full regalia,
clutching his
parachute,
the smile under
his helmet
belying a dangerous
profession;
what else could a young
man do to escape
the poverty of the unpaved 
alley that was his namesake,
the anonymity
​of a dusty town? 

From time to time
my mother received 
gossamer-thin
airmail letters
with exotic stamps,
and I imagined him
leaping into a sky
riddled with silk jellyfish 
as I lifted each wafer
with steam and
pasted them into
a small album. 

Another picture, 
which had been entombed
in a drawer for many years,
shows him bare-chested
in the Vietnamese jungle,
enduring the sweltering heat, 
angry insects and mottled snakes,
suffering malaria, trench foot
and agent orange,
watching over his men
​while they shaved in the stream,
M-14 poised on his hip,
surveying the trees
with his mother’s
sad eyes. 
Listen along as ​Robert René Galván performs "Curandera"
Curandera

Tía Luz was my mother’s aunt,
but our entire family called her tía;
in the neighborhood, she was known as La Bruja,
which is what the conquistadores
called indigenous healers
in their misunderstanding
of the art.

In her appearance
she could have passed
for those creatures
of European lore,
but embodied
a tradition that existed
centuries before 
they arrived; 
 
Her shelves were laden 
with tinctures and vessels
containing herbs: 

uña de gato for arthritis
chichibe for coughs
cuerno de vaca for impotency
lengua de perro for rashes
yerba buena for an upset stomach 

She could predict an infant’s sex
by suspending a skeleton key
over the mother’s belly,
depending on which way it swayed,
or avert el mal de ojo by burning the resin
of the copal tree, healed a young boy’s
nightmares after the padre’s
beads and holy water had failed. 



Picture
Robert René Galván, born in San Antonio, resides in New York City where he works as a professional musician and poet. His last collection of poems is entitled, Meteors, published by Lux Nova Press. His poetry was recently featured in Adelaide Literary Magazine, Azahares Literary Magazine, Gyroscope, Hawaii Review, Newtown Review, Panoply, Stillwater Review, West Texas Literary Review, and the Winter 2018 issue of UU World. He is a Shortlist Winner Nominee in the 2018 Adelaide Literary Award for Best Poem. Recently, his poems are featured in Puro ChicanX Writers of the 21st Century.  He was educated at Texas State University, SUNY Stony Brook and the University of Texas.

1 Comment

Erasure and a Rift

4/10/2020

0 Comments

 
Picture

Two poems by Karen Gonzalez-Videla

​Erasure of a Teenage Daughter’s Letter to Her Deported Mother
 
Mom,
 
It’s been a long time since                                          .
I           think                      how long                          
      photo album we made                             that summer.
Do you                  the copy I gave you?
Or did they take it              too? I still have mine.
some of                       are torn --
I couldn’t stop             shaking hands from   
the afternoon you left.
 
One photo                   is whole —                  we hold hands
at the peak of that North Carolina mountain, out of breath
and trembling;                   wind shoves our clothes against skin, but
we ground our feet on                         soil beneath us and
refuse to fall.  I wonder if we could have                           .
 
Maybe you wouldn’t                           other side
of a man-made border. Maybe I wouldn’t                     vomit
questions on                crumpled paper:
Did the air           different when you crossed               ?
Did you feel      future                        ,                                   ,
and                                  slip out of your hands?
Did you even notice                your foot crossed south? 
Are you                       less          an outsider back there?
Or                    still a traitor that tried              
and failed? 
 
Love,
Rift of Red and Rojo
 
I’m stuck in a rift between
two stars. One red,
the other rojo. They blind
me. I need to close my eyes.
Won’t they dim a little?
Share light?
 
This reversed vacuum
spits out held-in polvo. My light dims,
there’s too much dust.
The stars shine brighter now.
Dos tres cinco siete.
Brighter still.
 
I was red for
three six seven years but
my star grew caliente,
switched to rojo but
my tongue tripped at the
rrrrrrrrrrrrrrr. Forgive me, for
“rat” and “rata” sound
so similar.
 
One of you should come get me,
claim me, take me.
I swear I’m a star.  
Picture
Karen Gonzalez-Videla is an undergraduate student at the University of South Florida. She is currently pursuing a Bachelor’s Degree in Psychology and Creative Writing, and she loves combining these two passions in her fiction. Although she writes about a variety of subjects, she focuses mostly on the immigrant experience and the exploration of one’s womanhood. She has upcoming work at Sidereal Magazine, Ghost Parachute, and Vita Brevis Press. 

0 Comments
<<Previous

    Archives

    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    November 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    March 2017
    January 2017
    May 2016
    February 2010

    Categories

    All
    Archive
    Argentina
    Bilingüe
    Book
    Boricua
    California
    Caribbean
    Cesar Chavez
    Chicano
    Chupacabra
    Círculo
    Colombiana
    Colombian American
    Cuban American
    Culture
    Current Events
    Death
    Dia De Los Muertos
    Dominican American
    East Harlem
    El Salvador
    Emerging Writer
    English
    Excerpt
    Family
    Flashback
    Floricanto
    Identity
    Immigration
    Imperialism
    Indigenous
    Interview
    Language
    Latin-america
    Love
    Mature
    Memoir
    Mestizaje
    Mexican American
    Mexico
    Nicaraguan-diaspora
    Ofrenda
    Performance
    Poesia
    Poet-laureate
    Poetry
    Prose-poetry
    Puerto-rican-disapora
    Puerto-rico
    Racism
    Review
    Social Justice
    Southwest
    Spanish
    Spanish And English
    Texas
    Translation
    Travel
    War
    Women
    Young-writers

    RSS Feed

HOME INICIO

​ABOUT SOBRE

SUBMIT ENVIAR

​SUPPORT
​APOYAR 

Donate and Make Literature Happen

Somos en escrito The Latino Literary Online Magazine
is published by the Somos en escrito Literary Foundation,
a 501 (c) (3) non-profit, tax-exempt corporation.
Copyright © 2019
  • HOME INICIO
  • ABOUT SOBRE
  • SUBMIT ENVIAR
  • TIENDA